本日の注目ニュース!!

2019年01月26日

海外在住の姉に教えてもらった英語の言い回しが素敵だった!

14
コメント
english_kaiwa_man




 

こちらも読まれております。




この記事が気に入ったら
いいね!しよう




コメント一覧

1. 名無し隊員さん  2019年01月26日 00:28
自分には合わないな程度の意味しかねえよ
2. 名無し隊員さん  2019年01月26日 00:52
別に英語じゃなくてもいい説
3. 名無し隊員さん  2019年01月26日 00:58
≒「お前の中ではな」
4. 名無し隊員さん  2019年01月26日 01:09
私には合わないっていってるだけじゃん?
5. 名無し隊員さん  2019年01月26日 01:24
察する能力が高い日本人は(つまりこいつには不味かったのか)と思うので効かない気がする
6.    2019年01月26日 01:32
I'm afraid that this product has been made not for me.
一例としては「この製品は自分/俺/私のために作られたものじゃない気がするよ」でニュアンス的には「自分には合わない」となる

この手の感想は日常よく出てきて、良くも悪くも not fo me も慣例化、こうなるとこの部分(Not for me.)だけで意思疎通を図る流れになるのが日常会話の習性

ただし、I don't like this. を角が立たぬよう配慮した表現とはいえ、Not for me もぶっきらぼう(無頓着)さが否めず、そのまま日本の謙遜に当たるかどうかは未定

つまりは、あくまで言葉自体ではなく主さんの心が穏やかだから、この言葉が良く感じるのだろう
そして「なんだこのわがままな人は」と思われるのがオチゆえ、多用は避けるべきかな
7. 名無し隊員さん  2019年01月26日 01:50
「合わない」じゃんと思ったら、みんな言ってた。
8. 名無し隊員さん  2019年01月26日 01:52
What on earthを覚えておくと良いよ
9. 名無し隊員さん  2019年01月26日 02:19
日本人でもよく言ってる言葉じゃね?
10. 名無し隊員さん  2019年01月26日 02:58
日本語で訳されると皮肉で煽ってるみたいだなw

君みたいなやつにはお似合いさ的な
11. 名無し隊員さん  2019年01月26日 04:36
「好きな人にはたまりませんねえ~」
12. 名無し隊員さん  2019年01月26日 05:00
バカが増えてきてるのか、元からいたバカが目に見えるようになったのか、どっちだ?
13. 名無し隊員さん  2019年01月26日 05:16
お前がそう言うならそうなんだろ。
お前の中ではな。

に似てる
14. 名無し隊員さん  2019年01月26日 05:20
I don't like thisは「これ嫌い」ってモノだけ拒否してるっぽいが
Not for me(but for you)って、「価値観ちがうね」って人間性否定しているみたいで

まるで素敵じゃないと感じる

コメントする

名前
 
  絵文字