本日の注目ニュース!!

2016年02月04日

東京の道路標識ローマ字→英記へ、「Tocho→Tokyo Government Office」「jinja→shrine」

31
コメント
e04d6dd0d15845615605915c4d8b2df8

1: スリーパーホールド(catv?)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:13:31.33 ID:4DTt8LHn0.net BE:698254606-PLT(13121) ポイント特典
東京都は地名などを示した道路標識が外国人には分かりにくい表記になっていることから、
オリンピック・パラリンピックの開催までにおよそ1万枚の標識を対象に英語の表記などに
書き換えることになりました。
東京都によりますと現在、都道には、地名や道路の名前などを示した2万枚余りの道路標識が
設置されていますが、日本語の読み方のままローマ字で表すなど外国人には分かりにくい
表記が多いということです。
このため東京都は、オリンピック・パラリンピックの開催までに競技会場の周辺や観光地などに
ある道路標識1万枚余りを対象に外国人にも分かりやすい英語の表記などに書き換えることに
なりました。
具体的には、「都庁北」が「Tochokita」とそのままローマ字で表記されていたり、神社も「jinja」
と表記されていたということで、こうした表記を英語の表記に書き換える作業を始めているということです。
道路標識の改善については、国も同様の取り組みを進めていて国道に設置された道路標識の
改善も進めていくということです。

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160202/k10010393961000.html

>>1
馬鹿じゃねーの
外人がshrineドコデスカーと尋ねても答えられるジジババとか皆無だぞ
トチョーとかジンジャとか言われるから案内できるのに
木を見て森を見ず
愚かだね

27: アルゼンチンバックブリーカー(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:27:33.34 ID:y4MNJvlA0.net
>>9
今は聞かずにスマホで自分で調べるんじゃねえの?

171: ローリングソバット(茸)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 11:37:54.87 ID:ecv0Cpob0.net
>>9
神社に行きたいんだったらせめて「ジンジャ」という単語覚えて来いよ。

271: ニールキック(チベット自治区)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 15:04:40.37 ID:XHyRL4SG0.net
>>171
向こうのガイドブックにはそのまま出てることも多いから
日本語でそのまま伝えたほうが通じる場合も多い

149: ラダームーンサルト(関東・甲信越)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 10:59:16.92 ID:cpfCfFGXO.net
>>1
どこの植民地だよw

174: かかと落とし(catv?)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 11:50:01.99 ID:fP1NKFFi0.net
>>1
神社は jinja で貫いても良かったんじゃねーか?

184: 垂直落下式DDT(庭)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 12:05:48.26 ID:WThE95Lf0.net
>>174
神社→shrine
神宮→?

192: アルゼンチンバックブリーカー(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 12:14:42.64 ID:y4MNJvlA0.net
>>184
伊勢の神宮なんてどうするんだろうなw
The shrineみたいに単語新たに作っちゃうのかな

218: アルゼンチンバックブリーカー(茨城県)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 12:46:38.10 ID:2ie+bvYa0.net
>>192
伊勢はtempleじゃね

>>1
ま~た警察利権かよ

224: レインメーカー(dion軍)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 13:05:11.84 ID:bwuVdSBh0.net
>>192
日本の歴史を翻訳した本には、ise shrineと書いてある
特に冠詞はついてない

228: アルゼンチンバックブリーカー(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 13:11:03.82 ID:y4MNJvlA0.net
>>224
民間の翻訳本がどう訳しているのかは関係なくて、
神宮と日本政府からすると、ise shrineじゃなくて the shrineってなるよなと思ってね
つか、jinguって書いときゃいいだけだけど

2: スターダストプレス(茸)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:14:59.12 ID:COBIJwwT0.net
ahokusa

301: かかと落とし(茸)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 19:50:16.55 ID:+66pO8Jn0.net
>>2
まったくその通り
金が欲しいだけ

3: 毒霧(禿)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:15:10.45 ID:xeEIwR+l0.net
しゅらいんがな

121: カーフブランディング(庭)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 10:28:28.51 ID:n6NPcDgw0.net
>>3
修羅院

5: サソリ固め(庭)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:17:48.84 ID:1Iuhl5Rs0.net
Bunshun→Sentence Spring

105: ダブルニードロップ(茸)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 10:18:01.23 ID:xZBP9g0p0.net
>>5
うむ

260: ファイナルカット(SB-iPhone)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 14:31:35.92 ID:49xAYF400.net
>>5
なるほど

6: 河津掛け(中部地方)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:18:08.77 ID:Nb6IjCpL0.net
まあローマ字じゃ誰に対して何を説明してるのかわからんわな

12: エルボーバット(神奈川県)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:21:47.37 ID:yl1RD/c00.net
>>6
でも英語分からん人には余計分からんだろ
それに英語分からん日本人に尋ねやすい
where is tocho?と聞けば英語ほとんど分からん人でも答えられる

29: ジャストフェイスロック(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:28:41.27 ID:0LO74Kkh0.net
>>12
いやいや
観光地目当ての奴はそもそもガイドブックでローマ字地名知ってるから
今更表記変える必要とか皆無

7: 16文キック(catv?)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:19:41.37 ID:tMTl5J+l0.net
地名の坂とか谷はどうしてるんだっけ

164: キチンシンク(空)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 11:22:08.94 ID:6qRlVHX/0.net
>>7
地名はそのままだけど川とか山は被ってる
ヨドガワリバーとか書いててアホかと思う

8: ジャーマンスープレックス(家)@\(^o^)/ 2016/02/02(火) 09:19:53.30 ID:nV0ENgNF0.net
ARAKAWA RIVER って表記もどうにかしろよ

こちらも読まれております。
【閲覧注意】ヘッドショットされたのにピンピンしている動物が発見される・・・

文系には理解できない拷問がこちらです

【過激】不倫ベッキーに本気で攻撃的なケンカを売るダレノガレ明美


資生堂が公開した「メイク動画」がすごいと話題にwwwwwwwwwwwwww

人間の痛みランキングが発表wwwwwwwwww

ガキにコーラをぶっかけられて、DQN親『すぅいませぇ~んww子どものしたことだからぁ~ww』私「それで済むと思ってるんですか?」→結果www


【閲覧注意】オーストラリアの危険過ぎる生き物たち 前編


顎ヒゲをピンセットで抜いてる奴wwwwwwww

外国人と結婚してはいけない理由TOP10


韓国人「日本人が開発した防犯グッズがすごすぎる」

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

 

コメント一覧

1. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:21
都庁を変えるのは分かるけど、神社はJINJAのまま頑張れよ。
それを広報するのも行政の役目なんじゃないの?
2. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:21
ローマ字併記する意味もわからんしええんちゃうかなw
3. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:22
あ、でもshrineは微妙に意味が変わりそうで怖いか
4. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:28
尻ね
5. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:38
東京都は Eastern Capital Metropolis か?
6. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:40
馬鹿外人にいちいち合わせる必要ないだろ。
それに、なんでそういう標識のローマ字は訓令式じゃなくヘボン式なんだよ。
日本なんだから訓令式使えよ。
7. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:45
ローマ字表記は難読地名では振り仮名代わりになって便利なんだけどな。

結局のところ、東京オリンピックをダシにした役人どもの予算分捕り作戦だろ?
8. 名無し隊員さん  2016年02月04日 00:52
くっそどうでもいいけど金はかかりそう
9.   2016年02月04日 01:11
都庁はええけど、神社はあかんやろ
翻訳で意味にズレができてしまう
10. 名無し隊員さん  2016年02月04日 01:12
ローマ字は非英語のアルファベット圏から変な読み方される場合もあるから英語だってわかりやすいほうがいいのかも知れないとはちょっと思う
11. 名無し隊員さん  2016年02月04日 01:12
少し前に、「地名と一体化している"東西南北"はローマ字のまま、地名を基準に方角を付けている場合は英語にする」とかもないっけか?西新宿ならnishishinjyuku、新宿西ならshinjyuku-westみたいな
12. 名無し隊員さん  2016年02月04日 01:14
ローマ字とか誰向けだかサッパリだったからな
マジで難読地名読むための日本人向けがメイン?
荒川リバーは仕方ないだろw
13. 名無し隊員さん  2016年02月04日 01:21
もう、外人に地名聞かれても答えないで逃げる事にするわw
14. あ  2016年02月04日 01:33
中国語と韓国語のスペースを無くして書けばいいと思うの
15. 名無し  2016年02月04日 01:33
公園をKo-enとか最初にそう表記したやつが馬鹿だわ誰に向けて作ってるのかわからない
16. とくめい  2016年02月04日 01:47
韓国語と中国語をしれっと追加しそうだなあ。
17. 名無し隊員さん  2016年02月04日 02:08
いかにも外人に媚びることばっかり考えてる木端役人の考えそうなことですわ
18. 名無し隊員さん  2016年02月04日 02:34
変な言葉使ってないのに
NGワード多いな
19. 名無し隊員さん  2016年02月04日 02:34
公共施設とかわけわからんことになってたしいいんじゃないかな
神社とかはそのままがいいが
20. 名無し  2016年02月04日 02:36
むしろ今までローマ字表記必要だった? 日本人用のものじゃないんだから英語でいいよ
21. 名無し隊員さん  2016年02月04日 02:39
寿司・天ぷら・折り紙、そのまま英語になってるんだからね
22. 名無し隊員さん  2016年02月04日 02:44
日本を軸にして日本を英語で説明しろよ
何で英語を軸にして日本文化を解体しようとするのか
23. 名無し隊員さん  2016年02月04日 03:44
それなら交番のKOBANもなんとかしろ
外国人はみんな「小判」って発音するしw
24. 名無し  2016年02月04日 04:49
~dera temple があるんだから、~jinja shrine でいいだろ
25. アザラシ  2016年02月04日 05:01
ひょっとして、多摩川もタマリバーになるのか!?
おいらお気に入りのゲーセンを紹介しちゃいそうw
26. とぴー  2016年02月04日 05:43
アキバで外国人にラオックスの場所聞かれてそいつの持ってる地図見たらローマ字でRaokkusuって書いてあった
絶対見つかる訳ねえと思った
LaOXって書いとけよ
実話です
27. ななし  2016年02月04日 07:44
なんで外国人に聞かれること前提なのかがわからん。
誰向けかわからんローマ字よりは英訳の方がいいじゃん
28. あ  2016年02月04日 08:06
わかるわかる
首都高なんてShutokoみたいな表記だったからな
外人が見たところでわからんし完全に無意味
29.   2016年02月04日 11:34
日本文化破壊ですわ〜
馬鹿外人に合わせてやる必要ないのに〜
売国奴ですわ〜
30. 名無し隊員さん  2016年02月04日 14:26
政府「スシみたいに外人にジンジャを押し付けようと思ったけどアカンかった。英語にするわ。」
31. 名無し隊員さん  2016年02月07日 17:24
大量に看板の架け替えで、嬉しい悲鳴?

コメントする

名前
 
  絵文字